PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    [proximidade]

    cercão | adj.

    Que está nas proximidades ou na vizinhança....


    fontícola | adj. 2 g.

    Que nasce ou vive nas fontes ou suas proximidades....


    Que convive com ou tem grande proximidade em relação ao ser humano, não sendo animal doméstico (ex.: a barata é um animal sinantrópico, espécies sinantrópicas)....


    Que está à volta ou nas proximidades de um glaciar (ex.: zona periglaciária)....


    cercano | adj.

    Que está nas proximidades ou na vizinhança....


    arrabalde | n. m. | n. m. pl.

    Lugar ou localidade que fica no aro de uma povoação....


    beira | n. f.

    Faixa de terra junto a uma extensão de água....


    beiradeiro | n. m.

    Pequeno negociante das margens das linhas férreas....


    conjunto | adj. | n. m.

    Intimamente unido....


    proximidade | n. f. | n. f. pl.

    Qualidade ou condição do que está próximo....


    sinantropo | n. m.

    Hominídeo fóssil encontrado nas proximidades de Pequim, na China....


    borbulhido | n. m.

    Conjunto de bolhas de água, que se formam à superfície do mar, denunciando proximidade de um cardume de sardinhas....


    coesão | n. f.

    Aderência, força que une entre si as moléculas dos líquidos ou dos sólidos....


    periferia | n. f.

    Contorno de uma figura curvilínea....


    sinantropia | n. f.

    Relação de convivência ou de grande proximidade em relação ao ser humano, não se tratando de animais domésticos....


    cortinheiro | n. m.

    Terreno cercado nas proximidades da povoação, mas fora das habitações....



    Dúvidas linguísticas


    Qual a diferença entre o numeral catorze e quatorze e porquê a diferença da escrita com o mesmo significado?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas